花籠に月を入れて

2010/02/26 16:17 に Yasuhiko Moriguchi が投稿   [ 2010/03/01 23:28 に更新しました ]
花籠に月を入れて
漏らさじこれを
曇らさじと
持つが大事な

-- 「閑吟集」室町時代


                                                            Now this
                                                            is the all
                                                            and the ever--

                                                                enter
                                                                    as the moon-
                                                                    beam slides into
                                                                    a flower basket

                                                                hold,
                                                                    do not spill

                                                                and unclouded
                                                                    keep its light


--translated by Yasuhiko Moriguchi and David Jenkins


 この
サ イトのドメインネーム・アドレスのmooninbasketは、この歌の「花籠に月を入れて」、"As the moonbeam slides into a flower basket"から採りました。

 月はyang(男性性)、花籠はyin(女性性)の世界を代表していると思えます。どこか草木染の暮らしにも通じるものがあるんです。



Comments